To use the power of film to help societies torn apart by conflict heal themselves.
To faciliate and co-create visual media that can act as a "bridge".
We work with the expertise and energy of local people. We assist them in shaping their own destiny. As outsiders, we work in alliance with local partners, who will draw in other civil society groups, think-tanks, non-sectarian religious foundations and enthusiastic individuals sharing a common vision. In the production phase, locally-based producers, camera operators and directors will be involved.
A DOCUMENTARY FILM
ON ITS OWN WILL NOT
MAKE A DIFFERENCE
In partnership with local, independent organisations, we design campaigns using films and documentaries and outreach events. The goal is to foster communication across divides that can lead - ultimately - to reconciliation.
Currently, we are creating a hub of good practice, bringing together peace makers and film-makers from around the world to agree a set of methodologies and standards.
We work 'backwards.' The film comes second.
First, we agree with local peace-builders how a film might help their work and what are the goals. Next, a film and short videos are planned with local film-makers. The film is shot and edited to help fulfil those agreed aims. Then, an outreach campaign will involve film screening with facilitated discussions in the local languages. The film allows each side to listen to 'the other' community. After that, step by step, there can be further engagement, including face to face meetings, all aimed at fostering engagement and understanding that might, over time, lead to reconciliation.
Thanks to interpreters, language barriers can be transcended, helping communities not only to receive the words of the ‘other’, but crucially also to understand each other. It would hardly be possible to make films in divided, multi-lingual societies without the help of interpreters. Our documentaries are always shot in the local languages. Interviewees are asked which language they prefer to speak in; our policy is to encourage them to use their mother tongue, which is interpreted consecutively. Later on, in the outreach phases, facilitators are always native speakers.
Every situation is different but we have a set of universal guiding principles:
Commentary or voiceover is kept to a minimum to avoid overt editorializing.
Stories are told by those directly involved, speaking in their mother tongue.
Films will be subtitled in each relevant language in multi-lingual societies.
Our local partners are co-decision-makers on the strategy and content.
Our films will be politically independent and impartial.
Suggestions for common acts of reconciliation will always be considered.